සැකිල්ල:Transliteration/doc
This is a documentation subpage for සැකිල්ල:Transliteration. It may contain usage information, categories and other content that is not part of the original සැකිල්ල page. |
මෙම සැකිල්ල පිටු බොහෝ ගණනක භාවිතා වන නිසා සිදුකරන වෙනස් කිරීම් බොහෝ ස්ථානවලට බලපානු ඇත. ඔබ සිදුකිරීමට අදහස් කරන වෙනස්කම් මෙම සැකිල්ලට අදාළ /sandbox හෝ /testcases උපපිටුවල, හෝ ඔබගේ පරිශීලක උපපිටුවේ පළමුව සිදුකොට පරීක්ෂාකර බලන්න. එම වෙනස්කම් සිදුකිරීමට ප්රථම අදාළ සාකච්ඡා පිටුවේ ඒ පිළිබඳව සංවාදයක් ගොඩනැගීමට කාරුණික වන්න.
Transclusion count updated automatically (ප්රලේඛනය වෙතට යොමුවන්න). |
Citation Style 1 සහCitation Style 2 වැනි උපහරණ සැකිලි වල මෙම සැකිල්ල භාවිතා නොකල යුතු වන්නේ, එය විසින් නිපැයෙන COinS පාරදත්ත දූෂණය කරන සලකුණු බස එය තුල අඩංගු වන බැවිනි; විකිපීඩියාව තුල COinS බලන්න. |
මෙම සැකිල්ල ලුවා භාවිතා කරයි: |
Language templates |
---|
Languages (ISO 639) |
|
Wiktionary links |
|
Other |
|
Data |
This template is used to mark up text transliterated or romanised from a non-Latin alphabet script to Latin alphabet script.
This template should only be used for the transliterations of non-Latin scripts; for non-English language text displayed in its native script (such as Greek, Cyrillic and Arabic), {{lang}} should be used, which tags non-transliterated text (written in original script). Transliteration is often used alongside that template, to allow non-readers of the script to interpret the text.
This template adds a tooltip label naming the transliteration scheme, and renders text in italics by default. This template is important for , as it invisibly tags text with the correct language, allowing for screenreaders to use the correct style of pronunciation.
It also displays text in an appropriate font; romanisations marked up in {{lang}} may display in fonts designed for that language's native text, whereas the transl template displays text in the same font as the rest of the article.
Some languages, such as Chinese, have more than one style of transliteration (such as Wade–Giles, pinyin, etc). This template can be used for these different transliteration schemes, though Wikipedia has a number of language-specific templates, some of which support more than one transliteration styles in their parameters, that may be better suited for marking up transliterations.
Example
[සංස්කරණය]The following code tags a Ukrainian name and its transliteration according to the Ukrainian National scheme.
Markup | Renders as |
---|---|
{{lang|uk|Ярослав Рудницький}} ({{transliteration|uk|ukrainian|Yaroslav Rudnytskyi}}) |
Ярослав Рудницький (Yaroslav Rudnytskyi)
|
Rationale
[සංස්කරණය]This template is intended to unify all "transliteration" templates, such as {{IAST}} and {{ISOtranslit}}. These templates are still usable, but they just transclude or are redirected back to {{transl}}. For example, (e.g. {{IAST|saṃskṛtam}}
is a shortcut for {{transliteration|sa|IAST|saṃskṛtam}}
. Other transliteration templates that once existed, such as {{ArabDIN}}, are now handled natively by this template: {{transliteration|ar|DIN|...}}
).
This template is kept separate from {{lang}} to address formatting issues (via CSS classes) and identification of transliteration schemes used. Ultimately, if these concerns are smartly addressed in the CSS file and/or in {{lang}}, using {{transliteration|xx|...}}
should be equivalent to using {{lang|xx-Latn|...}}
.
Usage
[සංස්කරණය]There are two ways of using this template: with or without specifying the transliteration scheme used:
- two parameters, with ISO 639 language code:
{{transliteration|ar|al-Khwarizmi}}
means that "al-Khwarizmi" is a transliteration from the Arabic in a loose or unspecified scheme. - two parameters, with ISO 15924 script code:
{{transliteration|Ogam|MAQI}}
means that "MAQI" transliterates an Ogham inscription without specifying the language. Potentially useful when writing systems themselves are under discussion, e.g.{{transliteration|Cyrl|š}}
, not{{transliteration|cu|š}}
or{{transliteration|ru|š}}
when discussing the letter Ш. - three parameters, with ISO 639 language code:
{{transliteration|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / {{transliteration|ar|ALA|al-Khawārizmī}}
the second parameter specifies the scheme used (DIN vs. ALA). - three parameters, with ISO 15924 script code:
{{transliteration|Arab|DIN|Ḫ}} vs {{transliteration|Arab|ALA|Kh}}
for ﺥ.
|italic=no
can be added to suppress the default italicization of Latin scripts; however, proper nouns – the names of people and places – are typically not italicized, and as such, generally do not require the use of a transliteration template. Note that there is no need to add italic markup (''
) to transliteration templates.
Note: the language code is ISO 639 or IETF private-use tag (see Template:Lang#Private-use language tags); other forms of IETF BCP 47 language tags are not supported.
Transliteration scheme codes
[සංස්කරණය]Codes for supported transliteration schemes can be seen by viewing the source of Module:Lang/data – the translit_title_table
data-structure lists for each such code the corresponding transliteration schemes. These may vary by language – e.g. code "ISO" means scheme ISO 233 for Arabic but ISO 11940 for Thai.
Examples
[සංස්කරණය]Inputting:
{{transliteration|ar|[[al-Khwarizmi]]}} / [[DIN 31635]]: {{transliteration|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / [[ISO 233]]: {{transliteration|ar|ISO|al-H̱awārizmī}} / [[ALA-LC Romanization|ALA]]: {{transliteration|ar|ALA|al-Khawārizmī}}
[[Royal Thai General System of Transcription|RTGS]]: {{transliteration|th|phasa thai}} / [[ISO 11940]]: {{transliteration|th|ISO|p̣hās̄ʹāthịy}}
{{cuneiform|[[Sumerian language|𒅴𒂠]]}} {{transliteration|sux|EME.GIR<sub>15</sub>}} / {{cuneiform|6|[[Hittite language|𒉈𒅆𒇷]]}} {{transliteration|hit|ne-ši-li}}
Results in:
- al-Khwarizmi / DIN 31635: al-Ḫawārizmī / ISO 233: al-H̱awārizmī / ALA: al-Khawārizmī
- RTGS: phasa thai / ISO 11940: p̣hās̄ʹāthịy
- 𒅴𒂠 EME.GIR15 / 𒉈𒅆𒇷 ne-ši-li
ISO:
- русский
{{transliteration|ru|ISO|russkij}}
: russkij - Аҧсуа
{{transliteration|ab|ISO|aṗsua}}
: aṗsua - عربي
{{transliteration|ar|ISO|ʿarabī}}
: ʿarabī- ISO has huge issues transliterating alif, so it's better to use the Library of Congress transliteration, the German Institute for Standardization or Hans Wehr transliteration; see Arabic transliteration and
- தமிழ்
{{transliteration|ta|ISO|tamiḻ}}
: tamiḻ - বাংলা
{{transliteration|bn|ISO|baṅla}}
: baṅla - ελληνικά
{{transliteration|el|ISO|ellēniká}}
: ellēniká - ქართული
{{transliteration|ka|ISO|k'art'uli}}
: k'art'uli - 漢語拼音
{{transliteration|zh|ISO|hànyǔ pīnyīn}}
: hànyǔ pīnyīn - ภาษาไทย
{{transliteration|th|ISO|p̣hās̄ʹāthịy}}
: p̣hās̄ʹāthịy
CSS
[සංස්කරණය]In order to apply a style to all text marked as transliteration, use a CSS selector that chooses all text with transliteration
in the title attribute (tooltip). For instance, if you add the following to your common.css, all transliterations will be colored {{{2}}}:
[title~=transliteration] { color: teal; }
Tracking category
[සංස්කරණය]TemplateData
[සංස්කරණය]TemplateData for Transliteration
Marks a text span transliterated from a particular language or writing system, and, optionally, according to a specific transliteration system.
Parameter | Description | Type | Status | |
---|---|---|---|---|
Language or script code | 1 | ISO 639 language code (e.g., uk) or ISO 15924 script code (e.g., Cyrl) | Line | required |
Text or transliteration scheme | 2 | Latin-alphabet transliterated text, or, optionally, transliteration scheme (e.g., bgn/pcgn) | String | required |
Text | 3 | Latin-alphabet transliterated text (required if a transliteration scheme is entered above) | String | suggested |
See also
[සංස්කරණය]- {{lang}}, {{language}}
- {{script}}
- {{trans}}, {{translation}}
- Romanization
- List of ISO transliterations
ISO 15924 script codes[a][b] and Unicode[c][d] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ISO 15924 | Script in Unicode[e] | ||||||
Code | No. | Name | Alias[f] | Direction | Version | Characters | Remark |
Adlm | 166 | Adlam | Adlam | R-to-L | 9.0 | 87 | |
Afak | 439 | Afaka | Varies | Not in Unicode, proposal under review by the Unicode Technical Committee[1][2] | |||
Aghb | 239 | Caucasian Albanian | Caucasian Albanian | L-to-R | 7.0 | 53 | Ancient/historic |
Ahom | 338 | Ahom, Tai Ahom | Ahom | L-to-R | 8.0 | 57 | Ancient/historic |
Arab | 160 | Arabic | Arabic | R-to-L | 1.0 | 1,280 | |
Aran | 161 | Arabic (Nastaliq variant) | R-to-L | Typographic variant of Arabic | |||
Armi | 124 | Imperial Aramaic | Imperial Aramaic | R-to-L | 5.2 | 31 | Ancient/historic |
Armn | 230 | Armenian | Armenian | L-to-R | 1.0 | 93 | |
Avst | 134 | Avestan | Avestan | R-to-L | 5.2 | 61 | Ancient/historic |
Bali | 360 | Balinese | Balinese | L-to-R | 5.0 | 121 | |
Bamu | 435 | Bamum | Bamum | L-to-R | 5.2 | 657 | |
Bass | 259 | Bassa Vah | Bassa Vah | L-to-R | 7.0 | 36 | Ancient/historic |
Batk | 365 | Batak | Batak | L-to-R | 6.0 | 56 | |
Beng | 325 | Bengali (Bangla) | Bengali | L-to-R | 1.0 | 95 | |
Bhks | 334 | Bhaiksuki | Bhaiksuki | L-to-R | 9.0 | 97 | Ancient/historic |
Blis | 550 | Blissymbols | Varies | Not in Unicode, proposal in initial/exploratory stage[1] | |||
Bopo | 285 | Bopomofo | Bopomofo | L-to-R | 1.0 | 71 | |
Brah | 300 | Brahmi | Brahmi | L-to-R | 6.0 | 109 | Ancient/historic |
Brai | 570 | Braille | Braille | L-to-R | 3.0 | 256 | |
Bugi | 367 | Buginese | Buginese | L-to-R | 4.1 | 30 | |
Buhd | 372 | Buhid | Buhid | L-to-R | 3.2 | 20 | |
Cakm | 349 | Chakma | Chakma | L-to-R | 6.1 | 67 | |
Cans | 440 | Unified Canadian Aboriginal Syllabics | Canadian Aboriginal | L-to-R | 3.0 | 710 | |
Cari | 201 | Carian | Carian | L-to-R | 5.1 | 49 | Ancient/historic |
Cham | 358 | Cham | Cham | L-to-R | 5.1 | 83 | |
Cher | 445 | Cherokee | Cherokee | L-to-R | 3.0 | 172 | |
Cirt | 291 | Cirth | Varies | Not in Unicode | |||
Copt | 204 | Coptic | Coptic | L-to-R | 1.0 | 137 | Ancient/historic, Disunified from Greek in 4.1 |
Cpmn | 402 | Cypro-Minoan | L-to-R | Not in Unicode | |||
Cprt | 403 | Cypriot syllabary | Cypriot | R-to-L | 4.0 | 55 | Ancient/historic |
Cyrl | 220 | Cyrillic | Cyrillic | L-to-R | 1.0 | 443 | |
Cyrs | 221 | Cyrillic (Old Church Slavonic variant) | Varies | Ancient/historic, typographic variant of Cyrillic | |||
Deva | 315 | Devanagari (Nagari) | Devanagari | L-to-R | 1.0 | 154 | |
Dogr | 328 | Dogra | L-to-R | Not in Unicode | |||
Dsrt | 250 | Deseret (Mormon) | Deseret | L-to-R | 3.1 | 80 | |
Dupl | 755 | Duployan shorthand, Duployan stenography | Duployan | L-to-R | 7.0 | 143 | |
Egyd | 070 | Egyptian demotic | R-to-L | Not in Unicode | |||
Egyh | 060 | Egyptian hieratic | R-to-L | Not in Unicode | |||
Egyp | 050 | Egyptian hieroglyphs | Egyptian Hieroglyphs | L-to-R | 5.2 | 1,071 | Ancient/historic |
Elba | 226 | Elbasan | Elbasan | L-to-R | 7.0 | 40 | Ancient/historic |
Ethi | 430 | Ethiopic (Geʻez) | Ethiopic | L-to-R | 3.0 | 495 | |
Geok | 241 | Khutsuri (Asomtavruli and Nuskhuri) | Georgian | Varies | Unicode groups Geok and Geor together as "Georgian" | ||
Geor | 240 | Georgian (Mkhedruli and Mtavruli) | Georgian | L-to-R | 1.0 | 127 | For Unicode, see also Geok |
Glag | 225 | Glagolitic | Glagolitic | L-to-R | 4.1 | 132 | Ancient/historic |
Gong | 312 | Gunjala Gondi | L-to-R | Not in Unicode | |||
Gonm | 313 | Masaram Gondi | Masaram Gondi | L-to-R | 10.0 | 75 | |
Goth | 206 | Gothic | Gothic | L-to-R | 3.1 | 27 | Ancient/historic |
Gran | 343 | Grantha | Grantha | L-to-R | 7.0 | 85 | Ancient/historic |
Grek | 200 | Greek | Greek | L-to-R | 1.0 | 518 | Sometimes expressed as boustrophedon (mirroring of alternate lines rather than purely left-to-right) |
Gujr | 320 | Gujarati | Gujarati | L-to-R | 1.0 | 91 | |
Guru | 310 | Gurmukhi | Gurmukhi | L-to-R | 1.0 | 79 | |
Hanb | 503 | Han with Bopomofo (alias for Han + Bopomofo) | Varies | See Hani, Bopo | |||
Hang | 286 | Hangul (Hangŭl, Hangeul) | Hangul | L-to-R | 1.0 | 11,739 | Hangul syllables relocated in 2.0 |
Hani | 500 | Han (Hanzi, Kanji, Hanja) | Han | L-to-R | 1.0 | 89,228 | |
Hano | 371 | Hanunoo (Hanunóo) | Hanunoo | L-to-R | 3.2 | 21 | |
Hans | 501 | Han (Simplified variant) | Varies | Subset Hani | |||
Hant | 502 | Han (Traditional variant) | Varies | Subset Hani | |||
Hatr | 127 | Hatran | Hatran | R-to-L | 8.0 | 26 | Ancient/historic |
Hebr | 125 | Hebrew | Hebrew | R-to-L | 1.0 | 133 | |
Hira | 410 | Hiragana | Hiragana | L-to-R | 1.0 | 376 | |
Hluw | 080 | Anatolian Hieroglyphs (Luwian Hieroglyphs, Hittite Hieroglyphs) | Anatolian Hieroglyphs | L-to-R | 8.0 | 583 | Ancient/historic |
Hmng | 450 | Pahawh Hmong | Pahawh Hmong | L-to-R | 7.0 | 127 | |
Hmnp | 451 | Nyiakeng Puachue Hmong | L-to-R | Not in Unicode | |||
Hrkt | 412 | Japanese syllabaries (alias for Hiragana + Katakana) | Katakana or Hiragana | Varies | See Hira, Kana | ||
Hung | 176 | Old Hungarian (Hungarian Runic) | Old Hungarian | R-to-L | 8.0 | 108 | Ancient/historic |
Inds | 610 | Indus (Harappan) | R-to-L | Not in Unicode, proposal in initial/exploratory stage[1] | |||
Ital | 210 | Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.) | Old Italic | L-to-R | 3.1 | 39 | Ancient/historic |
Jamo | 284 | Jamo (alias for Jamo subset of Hangul) | Varies | Subset Hang | |||
Java | 361 | Javanese | Javanese | L-to-R | 5.2 | 90 | |
Jpan | 413 | Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana) | Varies | See Hani, Hira and Kana | |||
Jurc | 510 | Jurchen | L-to-R | Not in Unicode | |||
Kali | 357 | Kayah Li | Kayah Li | L-to-R | 5.1 | 47 | |
Kana | 411 | Katakana | Katakana | L-to-R | 1.0 | 300 | |
Khar | 305 | Kharoshthi | Kharoshthi | R-to-L | 4.1 | 65 | Ancient/historic |
Khmr | 355 | Khmer | Khmer | L-to-R | 3.0 | 146 | |
Khoj | 322 | Khojki | Khojki | L-to-R | 7.0 | 62 | Ancient/historic |
Kitl | 505 | Khitan large script | L-to-R | Not in Unicode | |||
Kits | 288 | Khitan small script | T-to-B | Not in Unicode | |||
Knda | 345 | Kannada | Kannada | L-to-R | 1.0 | 88 | |
Kore | 287 | Korean (alias for Hangul + Han) | L-to-R | See Hani and Hang | |||
Kpel | 436 | Kpelle | L-to-R | Not in Unicode, proposal in initial/exploratory stage[1] | |||
Kthi | 317 | Kaithi | Kaithi | L-to-R | 5.2 | 66 | Ancient/historic |
Lana | 351 | Tai Tham (Lanna) | Tai Tham | L-to-R | 5.2 | 127 | |
Laoo | 356 | Lao | Lao | L-to-R | 1.0 | 67 | |
Latf | 217 | Latin (Fraktur variant) | Varies | Typographic variant of Latin | |||
Latg | 216 | Latin (Gaelic variant) | L-to-R | Typographic variant of Latin | |||
Latn | 215 | Latin | Latin | L-to-R | 1.0 | 1,350 | See Latin script in Unicode |
Leke | 364 | Leke | L-to-R | Not in Unicode | |||
Lepc | 335 | Lepcha (Róng) | Lepcha | L-to-R | 5.1 | 74 | |
Limb | 336 | Limbu | Limbu | L-to-R | 4.0 | 68 | |
Lina | 400 | Linear A | Linear A | L-to-R | 7.0 | 341 | Ancient/historic |
Linb | 401 | Linear B | Linear B | L-to-R | 4.0 | 211 | Ancient/historic |
Lisu | 399 | Lisu (Fraser) | Lisu | L-to-R | 5.2 | 48 | |
Loma | 437 | Loma | L-to-R | Not in Unicode, proposal in initial/exploratory stage[1] | |||
Lyci | 202 | Lycian | Lycian | L-to-R | 5.1 | 29 | Ancient/historic |
Lydi | 116 | Lydian | Lydian | R-to-L | 5.1 | 27 | Ancient/historic |
Mahj | 314 | Mahajani | Mahajani | L-to-R | 7.0 | 39 | Ancient/historic |
Maka | 366 | Makasar | L-to-R | Not in Unicode | |||
Mand | 140 | Mandaic, Mandaean | Mandaic | R-to-L | 6.0 | 29 | |
Mani | 139 | Manichaean | Manichaean | R-to-L | 7.0 | 51 | Ancient/historic |
Marc | 332 | Marchen | Marchen | L-to-R | 9.0 | 68 | Ancient/historic |
Maya | 090 | Mayan hieroglyphs | Not in Unicode | ||||
Medf | 265 | Medefaidrin (Oberi Okaime, Oberi Ɔkaimɛ) | L-to-R | Not in Unicode | |||
Mend | 438 | Mende Kikakui | Mende Kikakui | R-to-L | 7.0 | 213 | |
Merc | 101 | Meroitic Cursive | Meroitic Cursive | R-to-L | 6.1 | 90 | Ancient/historic |
Mero | 100 | Meroitic Hieroglyphs | Meroitic Hieroglyphs | R-to-L | 6.1 | 32 | Ancient/historic |
Mlym | 347 | Malayalam | Malayalam | L-to-R | 1.0 | 117 | |
Modi | 324 | Modi, Moḍī | Modi | L-to-R | 7.0 | 79 | Ancient/historic |
Mong | 145 | Mongolian | Mongolian | T-to-B | 3.0 | 166 | Includes Clear, Manchu scripts |
Moon | 218 | Moon (Moon code, Moon script, Moon type) | Not in Unicode, proposal in initial/exploratory stage[1] | ||||
Mroo | 264 | Mro, Mru | Mro | L-to-R | 7.0 | 43 | |
Mtei | 337 | Meitei Mayek (Meithei, Meetei) | Meetei Mayek | L-to-R | 5.2 | 79 | |
Mult | 323 | Multani | Multani | L-to-R | 8.0 | 38 | Ancient/historic |
Mymr | 350 | Myanmar (Burmese) | Myanmar | L-to-R | 3.0 | 223 | |
Narb | 106 | Old North Arabian (Ancient North Arabian) | Old North Arabian | R-to-L | 7.0 | 32 | Ancient/historic |
Nbat | 159 | Nabataean | Nabataean | R-to-L | 7.0 | 40 | Ancient/historic |
Newa | 333 | Newa, Newar, Newari, Nepāla lipi | Newa | L-to-R | 9.0 | 92 | |
Nkdb | 085 | Naxi Dongba (na²¹ɕi³³ to³³ba²¹, Nakhi Tomba) | L-to-R | Not in Unicode | |||
Nkgb | 420 | Nakhi Geba (na²¹ɕi³³ gʌ²¹ba²¹, 'Na-'Khi ²Ggŏ-¹baw, Nakhi Geba) | L-to-R | Not in Unicode, proposal in initial/exploratory stage[1] | |||
Nkoo | 165 | N’Ko | NKo | R-to-L | 5.0 | 59 | |
Nshu | 499 | Nüshu | Nushu | L-to-R | 10.0 | 397 | |
Ogam | 212 | Ogham | Ogham | 3.0 | 29 | Ancient/historic | |
Olck | 261 | Ol Chiki (Ol Cemet’, Ol, Santali) | Ol Chiki | L-to-R | 5.1 | 48 | |
Orkh | 175 | Old Turkic, Orkhon Runic | Old Turkic | R-to-L | 5.2 | 73 | Ancient/historic |
Orya | 327 | Oriya (Odia) | Oriya | L-to-R | 1.0 | 90 | |
Osge | 219 | Osage | Osage | L-to-R | 9.0 | 72 | |
Osma | 260 | Osmanya | Osmanya | L-to-R | 4.0 | 40 | |
Palm | 126 | Palmyrene | Palmyrene | R-to-L | 7.0 | 32 | Ancient/historic |
Pauc | 263 | Pau Cin Hau | Pau Cin Hau | L-to-R | 7.0 | 57 | |
Perm | 227 | Old Permic | Old Permic | L-to-R | 7.0 | 43 | Ancient/historic |
Phag | 331 | Phags-pa | Phags-pa | T-to-B | 5.0 | 56 | Ancient/historic |
Phli | 131 | Inscriptional Pahlavi | Inscriptional Pahlavi | R-to-L | 5.2 | 27 | Ancient/historic |
Phlp | 132 | Psalter Pahlavi | Psalter Pahlavi | R-to-L | 7.0 | 29 | Ancient/historic |
Phlv | 133 | Book Pahlavi | R-to-L | Not in Unicode | |||
Phnx | 115 | Phoenician | Phoenician | R-to-L | 5.0 | 29 | Ancient/historic |
Piqd | 293 | Klingon (KLI pIqaD) | L-to-R | Rejected for inclusion in the Unicode Standard[3][4] | |||
Plrd | 282 | Miao (Pollard) | Miao | L-to-R | 6.1 | 133 | |
Prti | 130 | Inscriptional Parthian | Inscriptional Parthian | R-to-L | 5.2 | 30 | Ancient/historic |
Qaaa | 900 | Reserved for private use (start) | Not in Unicode | ||||
Qaai | 908 | (Private use) | Not in Unicode (Before version 5.2, this was used instead of Zinh) | ||||
Qabx | 949 | Reserved for private use (end) | Not in Unicode | ||||
Rjng | 363 | Rejang (Redjang, Kaganga) | Rejang | L-to-R | 5.1 | 37 | |
Rohg | 167 | Hanifi Rohingya | R-to-L | Not in Unicode | |||
Roro | 620 | Rongorongo | Not in Unicode, proposal in initial/exploratory stage[1] | ||||
Runr | 211 | Runic | Runic | L-to-R | 3.0 | 86 | Ancient/historic |
Samr | 123 | Samaritan | Samaritan | R-to-L | 5.2 | 61 | |
Sara | 292 | Sarati | Not in Unicode | ||||
Sarb | 105 | Old South Arabian | Old South Arabian | R-to-L | 5.2 | 32 | Ancient/historic |
Saur | 344 | Saurashtra | Saurashtra | L-to-R | 5.1 | 82 | |
Sgnw | 095 | SignWriting | SignWriting | T-to-B | 8.0 | 672 | |
Shaw | 281 | Shavian (Shaw) | Shavian | L-to-R | 4.0 | 48 | |
Shrd | 319 | Sharada, Śāradā | Sharada | L-to-R | 6.1 | 94 | |
Shui | 530 | Shuishu | L-to-R | Not in Unicode | |||
Sidd | 302 | Siddham, Siddhaṃ, Siddhamātṛkā | Siddham | L-to-R | 7.0 | 92 | Ancient/historic |
Sind | 318 | Khudawadi, Sindhi | Khudawadi | L-to-R | 7.0 | 69 | |
Sinh | 348 | Sinhala | Sinhala | L-to-R | 3.0 | 110 | |
Sogd | 141 | Sogdian | R-to-L | Not in Unicode | |||
Sogo | 142 | Old Sogdian | R-to-L | Not in Unicode | |||
Sora | 398 | Sora Sompeng | Sora Sompeng | L-to-R | 6.1 | 35 | |
Soyo | 329 | Soyombo | Soyombo | L-to-R | 10.0 | 80 | Ancient/historic |
Sund | 362 | Sundanese | Sundanese | L-to-R | 5.1 | 72 | |
Sylo | 316 | Syloti Nagri | Syloti Nagri | L-to-R | 4.1 | 44 | |
Syrc | 135 | Syriac | Syriac | R-to-L | 3.0 | 88 | |
Syre | 138 | Syriac (Estrangelo variant) | R-to-L | Typographic variant of Syriac | |||
Syrj | 137 | Syriac (Western variant) | R-to-L | Typographic variant of Syriac | |||
Syrn | 136 | Syriac (Eastern variant) | R-to-L | Typographic variant of Syriac | |||
Tagb | 373 | Tagbanwa | Tagbanwa | L-to-R | 3.2 | 18 | |
Takr | 321 | Takri, Ṭākrī, Ṭāṅkrī | Takri | L-to-R | 6.1 | 66 | |
Tale | 353 | Tai Le | Tai Le | L-to-R | 4.0 | 35 | |
Talu | 354 | New Tai Lue | New Tai Lue | L-to-R | 4.1 | 83 | |
Taml | 346 | Tamil | Tamil | L-to-R | 1.0 | 72 | |
Tang | 520 | Tangut | Tangut | L-to-R | 9.0 | 6,881 | Ancient/historic |
Tavt | 359 | Tai Viet | Tai Viet | L-to-R | 5.2 | 72 | |
Telu | 340 | Telugu | Telugu | L-to-R | 1.0 | 96 | |
Teng | 290 | Tengwar | L-to-R | Not in Unicode | |||
Tfng | 120 | Tifinagh (Berber) | Tifinagh | L-to-R | 4.1 | 59 | |
Tglg | 370 | Tagalog (Baybayin, Alibata) | Tagalog | L-to-R | 3.2 | 20 | |
Thaa | 170 | Thaana | Thaana | R-to-L | 3.0 | 50 | |
Thai | 352 | Thai | Thai | L-to-R | 1.0 | 86 | |
Tibt | 330 | Tibetan | Tibetan | L-to-R | 2.0 | 207 | Added in 1.0, removed in 1.1 and reintroduced in 2.0 |
Tirh | 326 | Tirhuta | Tirhuta | L-to-R | 7.0 | 82 | |
Ugar | 040 | Ugaritic | Ugaritic | L-to-R | 4.0 | 31 | Ancient/historic |
Vaii | 470 | Vai | Vai | L-to-R | 5.1 | 300 | |
Visp | 280 | Visible Speech | L-to-R | Not in Unicode | |||
Wara | 262 | Warang Citi (Varang Kshiti) | Warang Citi | L-to-R | 7.0 | 84 | |
Wcho | 283 | Wancho | L-to-R | Not in Unicode | |||
Wole | 480 | Woleai | R-to-L | Not in Unicode, proposal in initial/exploratory stage[1] | |||
Xpeo | 030 | Old Persian | Old Persian | L-to-R | 4.1 | 50 | Ancient/historic |
Xsux | 020 | Cuneiform, Sumero-Akkadian | Cuneiform | L-to-R | 5.0 | 1,234 | Ancient/historic |
Yiii | 460 | Yi | Yi | L-to-R | 3.0 | 1,220 | |
Zanb | 339 | Zanabazar Square (Zanabazarin Dörböljin Useg, Xewtee Dörböljin Bicig, Horizontal Square Script) | Zanabazar Square | L-to-R | 10.0 | 72 | Ancient/historic |
Zinh | 994 | Code for inherited script | Inherited | Inherited | 568 | ||
Zmth | 995 | Mathematical notation | L-to-R | Not a 'script' in Unicode | |||
Zsym | 996 | Symbols | Not a 'script' in Unicode | ||||
Zsye | 993 | Symbols (emoji variant) | Not a 'script' in Unicode | ||||
Zxxx | 997 | Code for unwritten documents | Not a 'script' in Unicode | ||||
Zyyy | 998 | Code for undetermined script | Common | 7,363 | |||
Zzzz | 999 | Code for uncoded script | Unknown | 977,357 | All other code points | ||
Notes
|
- ^ a b c d e f g h i "Proposed New Scripts". Unicode Consortium. 2015-06-12. සම්ප්රවේශය 2015-07-16.
- ^ "Roadmap to the SMP". Unicode Consortium. 2015-03-26. සම්ප්රවේශය 2015-05-22.
- ^ Michael Everson (1997-09-18). "Proposal to encode Klingon in Plane 1 of ISO/IEC 10646-2".
- ^ The Unicode Consortium (2001-08-14). "Approved Minutes of the UTC 87 / L2 184 Joint Meeting".