ගුණතිලක මැටියගනේ
Appearance
මෙම ලිපිය වැඩිදියුණු කළයුතුව ඇත. ඔබ මෙම මාතෘකාව පිලිබඳව දැනුවත්නම්, නව කරුණු එක්කිරීමට දායකවන්න. |
ප්රකාශන
[සංස්කරණය]පරිවර්තන
[සංස්කරණය]- දෙවෙනි ගමන (ශරත්චන්ද්ර චට්ඨොපාඨ්යායගේ "Palli samaj" නම් වංග නවකතාවේ පරිවර්තනය)
- වන දෙරණ (කණ්ණාඩ ලේඛක ශ්රී ක්රිෂ්ණ අලනාලිගේ "Kaadu" නවකතාවේ පරිවර්තනය)
- කල්ප විනාශය (නයිජීරියානු ලේඛක ටී. ඇම්. ඇලුකෝ ගේ "The Kinsman and the Formen" නවකතාවේ පරිවර්තනය)
- ඝානාවේ හස්තිරාජයා (ඝානා ලේඛක අමු ජොලේටෝ ලියූ "Money Galore" නවකතාවේ පරිවර්තනය)
- විහඟ ගීතය (භාරත ලේඛක කුෂ්වන්ත් සිං ලියූ "I shall not hear the nightingale" නවකතාවේ පරිවර්තනය)
- මම භූතයෙක්මි (සත්යජිත් රායිගේ කෙටිකතා එකතුවකි)
- භවාරණ්යයේ සංචාරකයා (කන්නඩ ලේඛක යූ. ආනන්ද මූර්තිගේ BAVA නවකතාවේ පරිවර්තනය
- මහාමාතා හෙවත් අංක 1084 දරණ මළසිරුර හිමි අම්මා (බෙංගාලි ලේඛක මහස්වෙතා දේවී ලියූ Mother 1084 නවකතාවේ පරිවර්තනය)
- කසල ශෝධකයෙකුට දාව (තකාෂි සිවසංකරපිල්ලේ)
- මිස්ටර් සම්පත් හෙවත් මල්ගුඩියේ මුද්රණකරුවා (ආර්. කේ. නාරායන්ගේ "Mr. Sampath, Printer of Malgudi" හී පරිවර්තනය)
- තෙවුරු නදිය (ශිව් කේ. කුමාර් ලියූ "River with Three Banks" හී පරිවර්තනය)
- මල්ගුඩියේ කඩචෝරු වෙලෙන්දා (ආර්. කේ නාරායන්ගේ "Vendor of Sweets" හී පරිවර්තනය)
- නොතිත් කුළඟන (ජපන් ලේඛක යුකිඔ මිෂිම ලියූ "Thirst for Love" හී පරිවර්තනය)
- සද්ගුණවත් බූරුවා මහතාගේ ස්වයං ලිඛිත චරිතාපදානය (උර්දු ලේඛක ක්රිෂාන් චන්දාර් ගේ "Mr. Donkeys's Autobiography" හී පරිවර්තනය)
කෙටිකතා
[සංස්කරණය]- මේ මගේ දරුවන් ය. (භාරත කෙටිකතා එකතුව)
- මරණ මංචකය
- දෙවියන්ට ස්තූති වේවා (මලයාලම් ලේඛක පෝල් සකරියාගේ කෙටිකතා)
යොවුන් සාහිත්යය
[සංස්කරණය]- හද්දොළුකන්දේ පෙරැළිකාරයෝ
- චික්කාගේ වික්රමය
- අපූරු උපන්දින තෑග්ග